Marku: 3-28 Marku: 3 – 29 Marku: 3-30 Marku – Kapitulli 3 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ὃς δ᾿ ἂν βλασφημήσῃ εἰς τὸ Πνεῦμα τὸ ῞Αγιον, οὐκ ἔχει ἄφεσιν εἰς τὸν αἰῶνα, ἀλλ᾿ ἔνοχός ἐστιν αἰωνίου κρίσεως | Latinisht Latin Vulgata |
29 qui autem blasphemaverit in Spiritum Sanctum non habet remissionem in aeternum sed reus erit aeterni delicti |
Shqip Albanian KOASH |
29 Por ai që të blasfemojë kundër Frymës së Shenjtë, nuk ka ndjesë për jetë, po është fajtor për dënim të përjetshëm; | Anglisht English King James |
{3:29} But he that shall blaspheme against the Holy Ghost hath never forgiveness, but is in danger of eternal damnation: |
Meksi Albanian (1821) |
29Po ai që të vllasfimisjë nde Shënjti Shpirt, nukë ka të ndëjierë mbë gjithë jetë, po është fajëtuar për gjuq të pasosurë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
29 Po ay që të shanjë kundrë Frymës’ së-Shënjtëruarë, nukë ka ndjesë për gjithë jetënë, po është fajtuar për dënim të-pasosurë; |
Rusisht Russian Русский |
29 но кто будет хулить Духа Святаго, тому не будет прощения вовек, но подлежит он вечному осуждению. | Germanisht German Deutsch |
29 wer aber den Heiligen Geist lästert, der hat keine Vergebung ewiglich, sondern ist schuldig des ewigen Gerichts. |
Diodati Albanian Shqip |
po për atë që do të blasfemojë kundër Frymës së Shenjtë nuk do të ketë falje përjetë; ai është fajtor për dënim të përjetshëm”. | Diodati Italian Italiano |
29 ma chiunque bestemmierà contro lo Spirito Santo, non ha perdono in eterno; ma è sottoposto a giudizio eterno». |
[cite]