Marku: 5-11 Marku: 5 – 12 Marku: 5-13 Marku – Kapitulli 5 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
καὶ παρεκάλεσαν αὐτὸν πάντες οἱ δαίμονες λέγοντες· πέμψον ἡμᾶς εἰς τοὺς χοίρους, ἵνα εἰς αὐτοὺς εἰσέλθωμεν. | Latinisht Latin Vulgata |
12 et deprecabantur eum spiritus dicentes mitte nos in porcos ut in eos introeamus |
Shqip Albanian KOASH |
12 Edhe iu lutën atij gjithë demonët, duke thënë: Dërgona tek derrat, që të hyjmë tek ata. | Anglisht English King James |
{5:12} And all the devils besought him, saying, Send us into the swine, that we may enter into them. |
Meksi Albanian (1821) |
12E i lutejn’ atij gjithë të paudhëtë, e thoshnë: Dërgona navet të hijëmë mbë derra, e të rrimë mb’ata. E atëherë u dha urdhërinë ature Iisui. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
12 Edhe i u lutnë ati gjithë djajtë, dyke thënë, Dërgo-na ndër derrat, që të hyjmë ndër ata. |
Rusisht Russian Русский |
12 И просили Его все бесы, говоря: пошли нас в свиней, чтобы нам войти в них. | Germanisht German Deutsch |
12 Und die Teufel baten ihn alle und sprachen: Laß uns in die Säue fahren! |
Diodati Albanian Shqip |
Atëhere gjithë demonët e lutën duke thënë: ”Na dërgo në derrat, që të hymë në ta”. | Diodati Italian Italiano |
12 Allora tutti i demoni lo pregarono, dicendo: «Mandaci nei porci, perché entriamo in essi». |
[cite]