Marku: 5-19 Marku: 5 – 20 Marku: 5-21 Marku – Kapitulli 5 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
καὶ ἀπῆλθε καὶ ἤρξατο κηρύσσειν ἐν τῇ Δεκαπόλει ὅσα ἐποίησεν αὐτῷ ὁ ᾿Ιησοῦς, καὶ πάντες ἐθαύμαζον | Latinisht Latin Vulgata |
20 et abiit et coepit praedicare in Decapoli quanta sibi fecisset Iesus et omnes mirabantur |
Shqip Albanian KOASH |
20 Edhe ai iku e zuri të shpallë në Dekapol sa i bëri atij Jisui; edhe të gjithë çuditeshin. | Anglisht English King James |
{5:20} And he departed, and began to publish in Decapolis how great things Jesus had done for him: and all [men] did marvel. |
Meksi Albanian (1821) |
20E vate; e nisi të rrëfente ndë Dhekapol sa bëri nde ai Iisui, e çuditeshinë të gjithë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
20 Edhe ay iku, edhe zuri të lëçisë nde Dhekapolë sa i bëri ati Jisuj; edhe të-gjithë çuditeshinë. |
Rusisht Russian Русский |
20 И пошел и начал проповедывать в Десятиградии, что сотворил с ним Иисус; и все дивились. | Germanisht German Deutsch |
20 Und er ging hin und fing an, auszurufen in den zehn Städten, wie große Wohltat ihm Jesus getan hatte; und jedermann verwunderte sich. |
Diodati Albanian Shqip |
Dhe ai shkoi dhe nisi të predikojë nëpër Dekapolis për të gjitha ato që i kishte bërë Jezusi; të gjithë u mrrekulluan. | Diodati Italian Italiano |
20 Egli se ne andò e cominciò a predicare per la Decapoli tutto quanto Gesú gli aveva fatto; tutti restavano meravigliati. |
[cite]