Marku: 5 – 20

Marku: 5-19 Marku: 5 – 20 Marku: 5-21
Marku – Kapitulli 5
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
καὶ ἀπῆλθε καὶ ἤρξατο κηρύσσειν ἐν τῇ Δεκαπόλει ὅσα ἐποίησεν αὐτῷ ὁ ᾿Ιησοῦς, καὶ πάντες ἐθαύμαζον Latinisht
Latin
Vulgata
20 et abiit et coepit praedicare in Decapoli quanta sibi fecisset Iesus et omnes mirabantur
Shqip
Albanian
KOASH
20 Edhe ai iku e zuri të shpallë në Dekapol sa i bëri atij Jisui; edhe të gjithë çuditeshin. Anglisht
English
King James
{5:20} And he departed, and began to publish in Decapolis how great things Jesus had done for him: and all [men] did marvel.
Meksi
Albanian
(1821)
20E vate; e nisi të rrëfente ndë Dhekapol sa bëri nde ai Iisui, e çuditeshinë të gjithë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
20 Edhe ay iku, edhe zuri të lëçisë nde Dhekapolë sa i bëri ati Jisuj; edhe të-gjithë çuditeshinë.
Rusisht
Russian
Русский
20 И пошел и начал проповедывать в Десятиградии, что сотворил с ним Иисус; и все дивились. Germanisht
German
Deutsch
20 Und er ging hin und fing an, auszurufen in den zehn Städten, wie große Wohltat ihm Jesus getan hatte; und jedermann verwunderte sich.
Diodati
Albanian
Shqip
Dhe ai shkoi dhe nisi të predikojë nëpër Dekapolis për të gjitha ato që i kishte bërë Jezusi; të gjithë u mrrekulluan. Diodati
Italian
Italiano
20 Egli se ne andò e cominciò a predicare per la Decapoli tutto quanto Gesú gli aveva fatto; tutti restavano meravigliati.

Dhiata e Re

[cite]