Marku: 6-33 Marku: 6 – 34 Marku: 6-35 Marku – Kapitulli 6 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
Καὶ ἐξελθὼν ὁ ᾿Ιησοῦς εἶδε πολὺν ὄχλον καὶ ἐσπλαγχνίσθη ἐπ᾿ αὐτοῖς, ὅτι ἦσαν ὡς πρόβατα μὴ ἔχοντα ποιμένα, καὶ ἦρξατο διδάσκειν αὐτοὺς πολλά. | Latinisht Latin Vulgata |
34 et exiens vidit multam turbam Iesus et misertus est super eos quia erant sicut oves non habentes pastorem et coepit docere illos multa |
Shqip Albanian KOASH |
34 Edhe kur doli Jisui, pa shumë njerëz dhe iu dhimbs për ta, sepse ishin si dhen që s’kanë bari; edhe zuri t’u mësojë shumë gjëra. | Anglisht English King James |
{6:34} And Jesus, when he came out, saw much people, and was moved with compassion toward them, because they were as sheep not having a shepherd: and he began to teach them many things. |
Meksi Albanian (1821) |
34E si dolli Iisui jashtë nga varka, pa shumë turmë. E i erdhi keq për ata, se qenë posi dhëntë pa dëlmier, e nisi t’i dhidhaks ata shumë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
34 Edhe Jisuj, kur dolli, pa shumë gjindje edhe j’ udhëmp për ata, sepse ishinë si dhën që s’kanë bari; edhe zuri t’ i mësonjë shumë. |
Rusisht Russian Русский |
34 Иисус, выйдя, увидел множество народа и сжалился над ними, потому что они были, как овцы, не имеющие пастыря; и начал учить их много. | Germanisht German Deutsch |
34 Und Jesus ging heraus und sah das große Volk; und es jammerte ihn derselben; denn sie waren wie die Schafe, die keinen Hirten haben; und er fing an eine lange Predigt. |
Diodati Albanian Shqip |
Kur Jezusi doli nga barka, pa një turmë të madhe dhe iu dhimbs, sepse ishin si delet pa bari; dhe nisi t’u mësojë shumë gjëra. | Diodati Italian Italiano |
34 E Gesú, sbarcato, vide una grande folla e ne ebbe compassione, perché erano come pecore senza pastore, e prese a insegnare loro molte cose. |
[cite]