Marku: 6 – 36

Marku: 6-35 Marku: 6 – 36 Marku: 6-37
Marku – Kapitulli 6
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ἀπόλυσον αὐτούς, ἵνα ἀπελθόντες εἰς τοὺς κύκλῳ ἀγροὺς καὶ κώμας ἀγοράσωσιν ἑαυτοῖς ἄρτους τί γάρ φάγωσιν οὐκ ἔχουσιν Latinisht
Latin
Vulgata
36 dimitte illos ut euntes in proximas villas et vicos emant sibi cibos quos manducent
Shqip
Albanian
KOASH
36 lëshoi ata, që të shkojnë nëpër arat e nëpër fshatrat përreth e të blejnë bukë për vete, sepse s’kanë se ç’të hanë. Anglisht
English
King James
{6:36} Send them away, that they may go into the country round about, and into the villages, and buy themselves bread: for they have nothing to eat.
Meksi
Albanian
(1821)
36Lëshoi ata të venë rrotull fshatëravet e qutetevet, të blejënë bukëra për vetëhe të ture, sepse s’kanë se ç’të hanë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
36 Lësho ata, që të venë ndëpër arat e ndëpër fshatrat rrotullë, e të blenë bukë për vetëhen’ e tyre; sepse s’kanë se ç’ të hanë.
Rusisht
Russian
Русский
36 отпусти их, чтобы они пошли в окрестные деревни и селения и купили себе хлеба, ибо им нечего есть. Germanisht
German
Deutsch
36 laß sie von dir, daß sie hingehen umher in die Dörfer und Märkte und kaufen sich Brot, denn sie haben nichts zu essen.
Diodati
Albanian
Shqip
Lejoi këta njerëz që të shkojnë në fushat dhe në fshatrat rreth e qark që të blejnë bukë, se s’kanë gjë për të ngrënë”. Diodati
Italian
Italiano
36 Licenzia questa gente perché se ne vada nelle campagne e nei villaggi all’intorno a comprarsi del pane, perché non ha nulla da mangiare».

Dhiata e Re

[cite]