Marku: 7-11 Marku: 7 – 12 Marku: 7-13 Marku – Kapitulli 7 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
καὶ οὐκέτι ἀφίετε αὐτὸν οὐδὲν ποιῆσαι τῷ πατρὶ αὐτοῦ ἢ τῇ μητρὶ αὐτοῦ, | Latinisht Latin Vulgata |
12 et ultra non dimittitis eum quicquam facere patri suo aut matri |
Shqip Albanian KOASH |
12 edhe s’e lini më atë t’i bëjë asgjë të atit ose së ëmës, | Anglisht English King James |
{7:12} And ye suffer him no more to do ought for his father or his mother; |
Meksi Albanian (1821) |
12E nuk’ e liri më atë të bëjë ndonjë ndihmë nde jati tij, a nde mëma e tij. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
12 Edhe s’ e lini më t’ i bënjë asgjë t’ et a s’ëmësë, |
Rusisht Russian Русский |
12 тому вы уже попускаете ничего не делать для отца своего или матери своей, | Germanisht German Deutsch |
12 Und so laßt ihr hinfort ihn nichts tun seinem Vater oder seiner Mutter |
Diodati Albanian Shqip |
nuk e lejoni atë të bëjë asgjë për atin e vet ose për nënën e vet, | Diodati Italian Italiano |
12 non gli lasciate piú far nulla per suo padre o per sua madre, |
[cite]