Marku: 7-22 Marku: 7 – 23 Marku: 7-24 Marku – Kapitulli 7 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
πάντα ταῦτα τὰ πονηρὰ ἔσωθεν ἐκπορεύεται καὶ κοινοῖ τὸν ἄνθρωπον. | Latinisht Latin Vulgata |
23 omnia haec mala ab intus procedunt et communicant hominem |
Shqip Albanian KOASH |
23 Gjithë këto të liga nga përbrenda dalin dhe ndyjnë njeriun. | Anglisht English King James |
{7:23} All these evil things come from within, and defile the man. |
Meksi Albanian (1821) |
23Gjithë këto të këqia brëndazit dalënë jashtë, e pëgëjënë njerinë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
23 Gjithe këto të-liga që përbrënda dalënë, edhe ndynjënë njerinë. |
Rusisht Russian Русский |
23 всё это зло извнутрь исходит и оскверняет человека. | Germanisht German Deutsch |
23 Alle diese bösen Stücke gehen von innen heraus und machen den Menschen gemein. |
Diodati Albanian Shqip |
Të gjitha këto të mbrapshta dalin nga brenda dhe e ndotin njeriut”. | Diodati Italian Italiano |
23 Tutte queste cose malvagie escono dal di dentro dell’uomo e lo contaminano». |
[cite]