Marku: 7 – 26

Marku: 7-25 Marku: 7 – 26 Marku: 7-27
Marku – Kapitulli 7
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ἡ δὲ γυνὴ ἦν ῾Ελληνίς, Συροφοινίκισσα τῷ γένει· καὶ ἠρώτα αὐτὸν ἵνα τὸ δαιμόνιον ἐκβάλῃ ἐκ τῆς θυγατρὸς αὐτῆς Latinisht
Latin
Vulgata
26 erat autem mulier gentilis Syrophoenissa genere et rogabat eum ut daemonium eiceret de filia eius
Shqip
Albanian
KOASH
26 Edhe gruaja ishte greke, me prejardhje sirofinikase; edhe i lutej të nxjerrë demonin prej së bijës. Anglisht
English
King James
{7:26} The woman was a Greek, a Syrophenician by nation; and she besought him that he would cast forth the devil out of her daughter.
Meksi
Albanian
(1821)
26(E ajo grua qe Elinidhë nga fili e Sirofiniqet), e i lutej atij, që të nxir të paudhinë nga vashëz’ e saj. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
26 Edhe gruaja ishte greke, Syrofinike nga kombi; edhe i lutej të kërrenjë djallinë prej së bijësë.
Rusisht
Russian
Русский
26 а женщина та была язычница, родом сирофиникиянка; и просила Его, чтобы изгнал беса из ее дочери. Germanisht
German
Deutsch
26 (und es war ein griechisches Weib aus Syrophönizien), und sie bat ihn, daß er den Teufel von ihrer Tochter austriebe.
Diodati
Albanian
Shqip
Tani ajo grua ishte greke, me prejardhje sirofenikase; dhe iu lut që ta dëbonte demonin nga e bija; Diodati
Italian
Italiano
26 Or quella donna era greca, sirofenicia di origine, e lo pregava di scacciare il demone da sua figlia;

Dhiata e Re

[cite]