Marku: 7-25 Marku: 7 – 26 Marku: 7-27 Marku – Kapitulli 7 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ἡ δὲ γυνὴ ἦν ῾Ελληνίς, Συροφοινίκισσα τῷ γένει· καὶ ἠρώτα αὐτὸν ἵνα τὸ δαιμόνιον ἐκβάλῃ ἐκ τῆς θυγατρὸς αὐτῆς | Latinisht Latin Vulgata |
26 erat autem mulier gentilis Syrophoenissa genere et rogabat eum ut daemonium eiceret de filia eius |
Shqip Albanian KOASH |
26 Edhe gruaja ishte greke, me prejardhje sirofinikase; edhe i lutej të nxjerrë demonin prej së bijës. | Anglisht English King James |
{7:26} The woman was a Greek, a Syrophenician by nation; and she besought him that he would cast forth the devil out of her daughter. |
Meksi Albanian (1821) |
26(E ajo grua qe Elinidhë nga fili e Sirofiniqet), e i lutej atij, që të nxir të paudhinë nga vashëz’ e saj. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
26 Edhe gruaja ishte greke, Syrofinike nga kombi; edhe i lutej të kërrenjë djallinë prej së bijësë. |
Rusisht Russian Русский |
26 а женщина та была язычница, родом сирофиникиянка; и просила Его, чтобы изгнал беса из ее дочери. | Germanisht German Deutsch |
26 (und es war ein griechisches Weib aus Syrophönizien), und sie bat ihn, daß er den Teufel von ihrer Tochter austriebe. |
Diodati Albanian Shqip |
Tani ajo grua ishte greke, me prejardhje sirofenikase; dhe iu lut që ta dëbonte demonin nga e bija; | Diodati Italian Italiano |
26 Or quella donna era greca, sirofenicia di origine, e lo pregava di scacciare il demone da sua figlia; |
[cite]