Marku: 7-28 Marku: 7 – 29 Marku: 7-30 Marku – Kapitulli 7 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
καὶ εἶπεν αὐτῇ· διὰ τοῦτον τὸν λόγον ὕπαγε· ἐξελήλυθε τὸ δαιμόνιον ἐκ τῆς θύγατρός σου. | Latinisht Latin Vulgata |
29 et ait illi propter hunc sermonem vade exiit daemonium de filia tua |
Shqip Albanian KOASH |
29 Edhe ai i tha asaj: Për këtë fjalë shko. Demoni doli nga jot bijë. | Anglisht English King James |
{7:29} And he said unto her, For this saying go thy way; the devil is gone out of thy daughter. |
Meksi Albanian (1821) |
29E i tha asaj: Për këtë fjalë hajde, dolli i paudhi nga çupa jote. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
29 Edhe ay i tha asaj, për këtë fjalë shko; djalli dolli nga jot’ bijë. |
Rusisht Russian Русский |
29 И сказал ей: за это слово, пойди; бес вышел из твоей дочери. | Germanisht German Deutsch |
29 Und er sprach zu ihr: Um des Wortes willen so gehe hin; der Teufel ist von deiner Tochter ausgefahren. |
Diodati Albanian Shqip |
Atëherë ai i tha: ”Për këtë fjalën tënde, shko; demoni doli nga vajza jote!”. | Diodati Italian Italiano |
29 Allora egli le disse: «Per questa tua parola, va il demone è uscito da tua figlia». |
[cite]