Marku: 7-2 Marku: 7 – 3 Marku: 7-4 Marku – Kapitulli 7 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
οἱ γὰρ Φαρισαῖοι καὶ πάντες οἱ ᾿ουδαῖοι, ἐὰν μὴ πυγμῇ νίψωνται τὰς χεῖρας, οὐκ ἐσθίουσι, κρατοῦντες τὴν παράδοσιν τῶν πρεσβυτέρων· | Latinisht Latin Vulgata |
3 Pharisaei enim et omnes Iudaei nisi crebro lavent manus non manducant tenentes traditionem seniorum |
Shqip Albanian KOASH |
3 Sepse Farisenjtë dhe gjithë Judenjtë, në mos lafshin duart sipas zakonit, nuk hanë, se mbajnë traditën e pleqve; | Anglisht English King James |
{7:3} For the Pharisees, and all the Jews, except they wash [their] hands oft, eat not, holding the tradition of the elders. |
Meksi Albanian (1821) |
3(Sepse Farisejtë, edhe gjithë çifutë, ndë mos lafinë duartë ngjera mbë bilure, nukë hanë, sepse mbajënë porsin’ e pleqet. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
3 (Sepse Farisenjt’ edhe gjithë Judhenjtë, ndë mos lafshinë duartë gjer ndë bryllt, nukë hanë, sepse mbajnë fjalënë qe u kanë lënë pleqtë; |
Rusisht Russian Русский |
3 Ибо фарисеи и все Иудеи, держась предания старцев, не едят, не умыв тщательно рук; | Germanisht German Deutsch |
3 (Denn die Pharisäer und alle Juden essen nicht, sie waschen denn die Hände manchmal, und halten also die Aufsätze der Ältesten; |
Diodati Albanian Shqip |
Në fakt farisenjtë dhe të gjithë Judenjtë nuk hanë pa i larë më parë me shumë kujdes duart, duke iu përmbajtur traditës së pleqve; | Diodati Italian Italiano |
3 Infatti i farisei e tutti i Giudei non mangiano se non si sono prima lavate le mani con gran cura, attenendosi alla tradizione degli anziani; |
[cite]