Marku: 8 – 22

Marku: 8-21 Marku: 8 – 22 Marku: 8-23
Marku – Kapitulli 8
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
Καὶ ἔρχεται εἰς Βηθσαιδά. καὶ φέρουσιν αὐτῷ τυφλὸν καὶ παρακαλοῦσιν αὐτὸν ἵνα αὐτοῦ ἅψηται. Latinisht
Latin
Vulgata
22 et veniunt Bethsaida et adducunt ei caecum et rogabant eum ut illum tangeret
Shqip
Albanian
KOASH
22 Edhe vjen në Betsaida; edhe i sjellin një të verbër, edhe i luten ta prekë. Anglisht
English
King James
{8:22} And he cometh to Bethsaida; and they bring a blind man unto him, and besought him to touch him.
Meksi
Albanian
(1821)
22E vjen ndë Vithsaidha; e i bien’ atij një të verbërë, e i lutejnë që ta zij atë me dorë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
22 Pasandaj vjen ndë Vithsaidha; edhe i gjenë një të-verbërë, edhe i lutenë t’ a preknjë.
Rusisht
Russian
Русский
22 Приходит в Вифсаиду; и приводят к Нему слепого и просят, чтобы прикоснулся к нему. Germanisht
German
Deutsch
22 Und er kam gen Bethsaida. Und sie brachten zu ihm einen Blinden und baten ihn, daß er ihn anrührte.
Diodati
Albanian
Shqip
Pastaj arriti në Betsaida; dhe i prunë një të verbër e iu lutën ta prekte. Diodati
Italian
Italiano
22 Poi venne a Betsaida; e gli portarono un cieco, pregandolo di toccarlo.

Dhiata e Re

[cite]