Marku: 8-25 Marku: 8 – 26 Marku: 8-27 Marku – Kapitulli 8 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
καὶ ἀπέστειλεν αὐτὸν εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ λέγων· μηδὲ εἰς τὴν κώμην εἰσέλθῃς μηδὲ εἴπῃς τινὶ ἐν τῇ κώμῃ. | Latinisht Latin Vulgata |
26 et misit illum in domum suam dicens vade in domum tuam et si in vicum introieris nemini dixeris |
Shqip Albanian KOASH |
26 Edhe e dërgoi në shtëpinë e tij, duke thënë: As në fshat të mos hysh, as të mos ia thuash këtë njeriu në fshat. | Anglisht English King James |
{8:26} And he sent him away to his house, saying, Neither go into the town, nor tell [it] to any in the town. |
Meksi Albanian (1821) |
26E e dërgoi atë ndë shtëpi të tij, e i tha: As ndë fshat brënda të mos hiç, as ndonjëit mos ja thuaç ndë fshat. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
26 Edhe e dërgoj ndë shtëpit t’ ati, dyke thënë, As ndë fshatt të hyjsh, as t’ j’ a thuash këtë njeriu ndë fshatt. |
Rusisht Russian Русский |
26 И послал его домой, сказав: не заходи в селение и не рассказывай никому в селении. | Germanisht German Deutsch |
26 Und er schickte ihn heim und sprach: Gehe nicht hinein in den Flecken und sage es auch niemand drinnen. |
Diodati Albanian Shqip |
Dhe Jezusi e nisi të shkojë në shtëpinë e tij duke i thënë: ”Mos hyr në fshat dhe mos ia trego askujt në fshat”. | Diodati Italian Italiano |
26 E Gesú lo rimandò a casa sua, dicendo: «Non entrare nel villaggio e non dirlo ad alcuno nel villaggio». |
[cite]