Marku: 9-16 Marku: 9 – 17 Marku: 9-18 Marku – Kapitulli 9 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
καὶ ἀποκριθεὶς εἷς ἐκ τοῦ ὄχλου εἶπε· διδάσκαλε, ἤνεγκα τὸν υἱόν μου πρός σε, ἔχοντα πνεῦμα ἄλαλον. | Latinisht Latin Vulgata |
17 et respondens unus de turba dixit magister adtuli filium meum ad te habentem spiritum mutum |
Shqip Albanian KOASH |
17 Edhe një prej turmës u përgjigj, e tha: Mësues, prura tek ti tim bir që ka frymë të pagojë. | Anglisht English King James |
{9:17} And one of the multitude answered and said, Master, I have brought unto thee my son, which hath a dumb spirit; |
Meksi Albanian (1821) |
17E u përgjegj një nga turma, e i tha: Dhaskal, prura djalënë tim tek teje, që ka Shpirt të vuvosurë e të pafjalë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
17 Edhe një prej gjindjesë upërgjeq, e tha, Prura te ti t’ im bir që ka frymë të-pagojë. |
Rusisht Russian Русский |
17 Один из народа сказал в ответ: Учитель! я привел к Тебе сына моего, одержимого духом немым: | Germanisht German Deutsch |
17 Einer aber aus dem Volk antwortete und sprach: Meister, ich habe meinen Sohn hergebracht zu dir, der hat einen sprachlosen Geist. |
Diodati Albanian Shqip |
Dhe dikush nga turma, duke u përgjigjur, tha: ”Mësues, të prura djalin tim që ka një frymë memece, | Diodati Italian Italiano |
17 Ed uno della folla, rispondendo, disse: «Maestro, ti avevo condotto mio figlio che ha uno spirito muto, |
[cite]