Mateu: 10-9 Mateu: 10 – 10 Mateu: 10-11 Mateu – Kapitulli 10 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
μὴ πήραν εἰς ὁδὸν μηδὲ δύο χιτῶνας μηδὲ ὑποδήματα μηδὲ ῥάβδον· ἄξιος γάρ ἐστιν ὁ ἐργάτης τῆς τροφῆς αὐτοῦ. | Latinisht Latin Vulgata |
10 non peram in via neque duas tunicas neque calciamenta neque virgam dignus enim est operarius cibo suo |
Shqip Albanian KOASH |
10 as trastë në udhë, as dy këmishë, as këpucë, as shkop; sepse punëtori e meriton ushqimin e tij. | Anglisht English King James |
{10:10} Nor scrip for [your] journey, neither two coats, neither shoes, nor yet staves: for the workman is worthy of his meat. |
Meksi Albanian (1821) |
10As torvë të hiqni mb’udhë, as di palë rroba, as këpucë, as stap ndë dorë, sepse punëtori ësht’ i zoti për të ngrënët’ e tij. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
10 Mos kini traistë mb’udhë, as dy rroba, as këpucë, as stap; sepse punëtori e vëjen ushqimn’ e ti. |
Rusisht Russian Русский |
10 ни сумы на дорогу, ни двух одежд, ни обуви, ни посоха, ибо трудящийся достоин пропитания. | Germanisht German Deutsch |
10 auch keine Tasche zur Wegfahrt, auch nicht zwei Röcke, keine Schuhe, auch keinen Stecken. Denn ein Arbeiter ist seiner Speise wert. |
Diodati Albanian Shqip |
as trasta për udhë, as dy palë tunika, as sandale, as shkop, sepse punëtori është i denjë për ushqimin e vet. | Diodati Italian Italiano |
10 né di sacca da viaggio, né di due tuniche, né di calzari, né di bastone, perché l’operaio è degno del suo nutrimento. |
[cite]