Mateu: 10-14 Mateu: 10 – 15 Mateu: 10-16 Mateu – Kapitulli 10 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἀνεκτότερον ἔσται γῆ Σοδόμων καὶ Γομόρρας ἐν ἡμέρᾳ κρίσεως ἢ τῇ πόλει ἐκείνῃ. | Latinisht Latin Vulgata |
15 amen dico vobis tolerabilius erit terrae Sodomorum et Gomorraeorum in die iudicii quam illi civitati |
Shqip Albanian KOASH |
15 Me të vërtetë po ju them juve, se më i durueshëm do të jetë dënimi për tokën e Sodomës e të Gomorrës në ditët e gjyqit, se për atë qytet. | Anglisht English King James |
{10:15} Verily I say unto you, It shall be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrha in the day of judgment, than for that city. |
Meksi Albanian (1821) |
15Me të vërteta u thom juvet, se më i pakë do të jetë mundimi ndë ditë të gjukimit ndë vënd të Sodhomësë e të Gomorësë, se mb’atë qutet. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
15 Me të-vërtetë po u them juve, se më i-duruarshim dotë jetë mundimi mbë dhet të Sodhomavet e të Gomorravet ndë ditët të gjyqit, se mb’atë qytet. |
Rusisht Russian Русский |
15 истинно говорю вам: отраднее будет земле Содомской и Гоморрской в день суда, нежели городу тому. | Germanisht German Deutsch |
15 Wahrlich ich sage euch: Dem Lande der Sodomer und Gomorrer wird es erträglicher gehen am Jüngsten Gericht denn solcher Stadt. |
Diodati Albanian Shqip |
Dhe në të vërtetë po ju them se ditën e gjyqit, vendi i Sodomës dhe i Gomorës do të trajtohet me më shumë tolerancë se ai qytet. | Diodati Italian Italiano |
15 Vi dico in verità che, nel giorno del giudizio, il paese di Sodoma e di Gomorra sarà trattato con piú tolleranza di quella città. |
[cite]