Mateu: 10-26 Mateu: 10 – 27 Mateu: 10-28 Mateu – Kapitulli 10 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ὃ λέγω ὑμῖν ἐν τῇ σκοτίᾳ, εἴπατε ἐν τῷ φωτί, καὶ ὃ εἰς τὸ οὖς ἀκούετε, κηρύξατε ἐπὶ τῶν δωμάτων. | Latinisht Latin Vulgata |
27 quod dico vobis in tenebris dicite in lumine et quod in aure auditis praedicate super tecta |
Shqip Albanian KOASH |
27 Atë që po ju them juve në errësirë, thuajeni në dritë, edhe atë që dëgjoni në vesh, shpalleni mbi çati. | Anglisht English King James |
{10:27} What I tell you in darkness, [that] speak ye in light: and what ye hear in the ear, [that] preach ye upon the housetops. |
Meksi Albanian (1821) |
27Ato që u thom juvet ndë erësi, t’i thoi ndë dritë, e ato që ndieni ndë vesh fshehura, t’i thoi e t’i qiriksni ndë shtëpira. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
27 Atë që po u them juve nd’errësirët, the-e-ni ndë dritët, edhe atë që dëgjoni ndë vesht, lëçit-e-ni përmbi shtëpit. |
Rusisht Russian Русский |
27 Что говорю вам в темноте, говорите при свете; и что на ухо слышите, проповедуйте на кровлях. | Germanisht German Deutsch |
27 Was ich euch sage in der Finsternis, das redet im Licht; und was ihr hört in das Ohr, das predigt auf den Dächern. |
Diodati Albanian Shqip |
Atë që unë ju them në terr, e thoni në dritë; dhe atë që dëgjoni të thënë në vesh, predikojeni mbi çatitë. | Diodati Italian Italiano |
27 Quello che io vi dico nelle tenebre, ditelo nella luce, e ciò che udite dettovi all’orecchio, predicatelo sui tetti. |
[cite]