Mateu: 11-11 Mateu: 11 – 12 Mateu: 11-13 Mateu – Kapitulli 11 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ἀπὸ δὲ τῶν ἡμερῶν ᾿Ιωάννου τοῦ βαπτιστοῦ ἕως ἄρτι ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν βιάζεται, καὶ βιασταὶ ἁρπάζουσιν αὐτήν. | Latinisht Latin Vulgata |
12 a diebus autem Iohannis Baptistae usque nunc regnum caelorum vim patitur et violenti rapiunt illud |
Shqip Albanian KOASH |
12 Edhe që nga ditët e Joan Pagëzorit e deri tani mbretëria e qiejve pëson dhunë edhe të dhunshmit e rrëmbejnë atë. | Anglisht English King James |
{11:12} And from the days of John the Baptist until now the kingdom of heaven suffereth violence, and the violent take it by force. |
Meksi Albanian (1821) |
12E që nga dit’ t’ e Ioannit Vaptistiut ngjera ndashti mbretëria e Qiellvet mirretë me të shpejtuarë, e ata që shpejtojënë e rrëmbejënë atë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
12 Edhe që nga ditt’ e Joan Pagëzorit e gjer ndashti mbretëri’e qiejvet shtrëngonet’ edhe shtrëngimtarët’ e rrëmbejn’ atë. |
Rusisht Russian Русский |
12 От дней же Иоанна Крестителя доныне Царство Небесное силою берется, и употребляющие усилие восхищают его, | Germanisht German Deutsch |
12 Aber von den Tagen Johannes des Täufers bis hierher leidet das Himmelreich Gewalt, und die Gewalt tun, die reißen es an sich. |
Diodati Albanian Shqip |
Dhe qysh nga ditët e Gjon Pagëzorit e deri tash mbretëria e qiejve po pëson dhunë dhe të dhunshmit e grabitën. | Diodati Italian Italiano |
12 E dai giorni di Giovanni Battista fino ad ora, il regno dei cieli subisce violenza e i violenti lo rapiscono. |
[cite]