Mateu: 13-10 Mateu: 13 – 11 Mateu: 13-12 Mateu – Kapitulli 13 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτοῖς· ὅτι ὑμῖν δέδοται γνῶναι τὰ μυστήρια τῆς βασιλείας τῶν οὐρανῶν, ἐκείνοις δὲ οὐ δέδοται | Latinisht Latin Vulgata |
11 qui respondens ait illis quia vobis datum est nosse mysteria regni caelorum illis autem non est datum |
Shqip Albanian KOASH |
11 Edhe ai u përgjigj e u tha atyre: Sepse juve ju është dhënë të njihni të fshehtat e mbretërisë së qiejve, po atyre nuk u është dhënë. | Anglisht English King James |
{13:11} He answered and said unto them, Because it is given unto you to know the mysteries of the kingdom of heaven, but to them it is not given. |
Meksi Albanian (1821) |
11Edhe ai u përgjegj, e u tha ature, se juvet u është dhënë të njihni të fshehurat’ e mbretërisë Qiellvet, e nd’ata nuk’ është dhënë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
11 Edhe ay upërgjeq e u tha atyre, Sepse mbë ju është dhënë të merrni vesh të-fshehurat’e mbretëris’së qiejvet, po mb’ata nuk’është dhënë. |
Rusisht Russian Русский |
11 Он сказал им в ответ: для того, что вам дано знать тайны Царствия Небесного, а им не дано, | Germanisht German Deutsch |
11 Er antwortete und sprach: Euch ist es gegeben, daß ihr das Geheimnis des Himmelreichs verstehet; diesen aber ist es nicht gegeben. |
Diodati Albanian Shqip |
Dhe ai duke u përgjigjur u tha atyre: ”Sepse juve ju është dhënë mundësia të njihni të fshehtat e mbretërisë së qiejve, ndërsa atyre nuk u është dhënë. | Diodati Italian Italiano |
11 Ed egli, rispondendo, disse loro: «Perché a voi è dato di conoscere i misteri del regno dei cieli, ma a loro non è dato. |
[cite]