Mateu: 13-38 Mateu: 13 – 39 Mateu: 13-40 Mateu – Kapitulli 13 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ὁ δὲ ἐχθρὸς ὁ σπείρας αὐτά ἐστιν ὁ διάβολος· ὁ δὲ θερισμὸς συντέλεια τοῦ αἰῶνός ἐστιν· οἱ δὲ θερισταὶ ἄγγελοί εἰσιν. | Latinisht Latin Vulgata |
39 inimicus autem qui seminavit ea est diabolus messis vero consummatio saeculi est messores autem angeli sunt |
Shqip Albanian KOASH |
39 Edhe armiku që mbolli atë, është djalli; edhe korrja është mbarimi i jetës; edhe korrësit janë engjëjt. | Anglisht English King James |
{13:39} The enemy that sowed them is the devil; the harvest is the end of the world; and the reapers are the angels. |
Meksi Albanian (1821) |
39E hazmi që mbolli ato është djalli, e të korrëtë është të sosurit’ e jetësë, e korrësitë janë Ëngjejtë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
39 Edhe armiku, që mbolli ata, është djalli; edhe të-korrëtë është të-mbaruarët’ e jetësë; edhe korrësitë janë ëngjëjtë. |
Rusisht Russian Русский |
39 враг, посеявший их, есть диавол; жатва есть кончина века, а жнецы суть Ангелы. | Germanisht German Deutsch |
39 Der Feind, der sie sät, ist der Teufel. Die Ernte ist das Ende der Welt. Die Schnitter sind die Engel. |
Diodati Albanian Shqip |
dhe armiku që e ka mbjellë është djalli, ndërsa korrja është fundi i botës dhe korrësit janë engjëjt. | Diodati Italian Italiano |
39 e il nemico che l’ha seminata è il diavolo, mentre la mietitura è la fine del mondo, e i mietitori sono gli angeli. |
[cite]