Mateu: 13-47 Mateu: 13 – 48 Mateu: 13-49 Mateu – Kapitulli 13 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ἥν, ὅτε ἐπληρώθη, ἀναβιβάσαντες αὐτὴν ἐπὶ τὸν αἰγιαλὸν καὶ καθίσαντες συνέλεξαν τὰ καλὰ εἰς ἀγγεῖα, τὰ δὲ σαπρὰ ἔξω ἔβαλον. | Latinisht Latin Vulgata |
48 quam cum impleta esset educentes et secus litus sedentes elegerunt bonos in vasa malos autem foras miserunt |
Shqip Albanian KOASH |
48 Edhe si u mbush, e nxorën atë në buzë të detit, edhe ndenjën e mblodhën të mirat në enë, edhe të këqijat i hodhën jashtë. | Anglisht English King James |
{13:48} Which, when it was full, they drew to shore, and sat down, and gathered the good into vessels, but cast the bad away. |
Meksi Albanian (1821) |
48Atë kur mbushetë, e nxjerënë mb’anë të detit, e rrinë e nxjerënë të miratë nd’enëra, e të ligatë i shtienë jashtë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
48 Edhe si umbush, e nxuarrë atë ndë buzët të detit, edhe ndenjtn’e mblothnë tëmiratë ndë enë, edhe të-ligat’ i hothnë jashtë. |
Rusisht Russian Русский |
48 который, когда наполнился, вытащили на берег и, сев, хорошее собрали в сосуды, а худое выбросили вон. | Germanisht German Deutsch |
48 Wenn es aber voll ist, so ziehen sie es heraus an das Ufer, sitzen und lesen die guten in ein Gefäß zusammen; aber die faulen werfen sie weg. |
Diodati Albanian Shqip |
Kur ajo është mbushur, peshkatarët e nxjerrin atë në breg, ulen dhe mbledhin në kosha ç’është e mirë, por i hedhin ata që nuk janë të mirë. | Diodati Italian Italiano |
48 Quando è piena, i pescatori la tirano a riva e, postisi a sedere, raccolgono ciò che è buono nelle ceste, mentre gettano via quello non buono. |
[cite]