Mateu: 14-15 Mateu: 14 – 16 Mateu: 14-17 Mateu – Kapitulli 14 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ὁ δὲ ᾿Ιησοῦς εἶπεν αὐτοῖς· οὐ χρείαν ἔχουσιν ἀπελθεῖν· δότε αὐτοῖς ὑμεῖς φαγεῖν. | Latinisht Latin Vulgata |
16 Iesus autem dixit eis non habent necesse ire date illis vos manducare |
Shqip Albanian KOASH |
16 Por Jisui u tha atyre: Nuk kanë nevojë të shkojnë. Jepuni ju atyre të hanë. | Anglisht English King James |
{14:16} But Jesus said unto them, They need not depart; give ye them to eat. |
Meksi Albanian (1821) |
16Edhe Iisui u thot’ ature: Nukë duhetë të venë, epuni ju të hanë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
16 Po Jisuj u tha atyre, Nukë kanë nevojë të venë; ep-u-nj ju atyre të hanë. |
Rusisht Russian Русский |
16 Но Иисус сказал им: не нужно им идти, вы дайте им есть. | Germanisht German Deutsch |
16 Aber Jesus sprach zu ihnen: Es ist nicht not, daß sie hingehen; gebt ihr ihnen zu essen. |
Diodati Albanian Shqip |
Por Jezusi u tha atyre: ”Nuk është nevoja të shkojnë; u jepni juve të hanë”. | Diodati Italian Italiano |
16 Ma Gesú disse loro: «Non è necessario che se ne vadano, date voi a loro da mangiare». |
[cite]