Mateu: 14-22 Mateu: 14 – 23 Mateu: 14-24 Mateu – Kapitulli 14 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
καὶ ἀπολύσας τοὺς ὄχλους ἀνέβη εἰς τὸὄρος κατ᾿ ἰδίαν προσεύξασθαι. ὀψίας δὲγενομένης μόνος ἦν ἐκεῖ. | Latinisht Latin Vulgata |
23 et dimissa turba ascendit in montem solus orare vespere autem facto solus erat ibi |
Shqip Albanian KOASH |
23 Edhe si lëshoi turmat, u ngjit në mal veçan që të lutet; edhe si u ngrys, ishte vetëm atje. | Anglisht English King James |
{14:23} And when he had sent the multitudes away, he went up into a mountain apart to pray: and when the evening was come, he was there alone. |
Meksi Albanian (1821) |
23E si lëshoi botënë hipi ndë mal vetëmë të bën të falturit’ e tij, e si u err, mbeti vetëmë atje. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
23 Edhe si lëshoj gjindjenë, hipi ndë malt meçanë që të faletë; edhe si ungrys, ishte vetëm’ atje. |
Rusisht Russian Русский |
23 И, отпустив народ, Он взошел на гору помолиться наедине; и вечером оставался там один. | Germanisht German Deutsch |
23 Und da er das Volk von sich gelassen hatte, stieg er auf einen Berg allein, daß er betete. Und am Abend war er allein daselbst. |
Diodati Albanian Shqip |
Mbasi i nisi ato, u ngjit vetëm mbi mal për t’u lutur. Dhe kur u ngrys ai gjëndej aty, i vetëm fare. | Diodati Italian Italiano |
23 Dopo averle congedate, salí sul monte in disparte per pregare. E, fattosi sera, era là tutto solo. |
[cite]