Mateu: 14 – 23

Mateu: 14-22 Mateu: 14 – 23 Mateu: 14-24
Mateu – Kapitulli 14
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
καὶ ἀπολύσας τοὺς ὄχλους ἀνέβη εἰς τὸὄρος κατ᾿ ἰδίαν προσεύξασθαι. ὀψίας δὲγενομένης μόνος ἦν ἐκεῖ. Latinisht
Latin
Vulgata
23 et dimissa turba ascendit in montem solus orare vespere autem facto solus erat ibi
Shqip
Albanian
KOASH
23 Edhe si lëshoi turmat, u ngjit në mal veçan që të lutet; edhe si u ngrys, ishte vetëm atje. Anglisht
English
King James
{14:23} And when he had sent the multitudes away, he went up into a mountain apart to pray: and when the evening was come, he was there alone.
Meksi
Albanian
(1821)
23E si lëshoi botënë hipi ndë mal vetëmë të bën të falturit’ e tij, e si u err, mbeti vetëmë atje. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
23 Edhe si lëshoj gjindjenë, hipi ndë malt meçanë që të faletë; edhe si ungrys, ishte vetëm’ atje.
Rusisht
Russian
Русский
23 И, отпустив народ, Он взошел на гору помолиться наедине; и вечером оставался там один. Germanisht
German
Deutsch
23 Und da er das Volk von sich gelassen hatte, stieg er auf einen Berg allein, daß er betete. Und am Abend war er allein daselbst.
Diodati
Albanian
Shqip
Mbasi i nisi ato, u ngjit vetëm mbi mal për t’u lutur. Dhe kur u ngrys ai gjëndej aty, i vetëm fare. Diodati
Italian
Italiano
23 Dopo averle congedate, salí sul monte in disparte per pregare. E, fattosi sera, era là tutto solo.

Dhiata e Re

[cite]