Mateu: 14 – 24

Mateu: 14-23 Mateu: 14 – 24 Mateu: 14-25
Mateu – Kapitulli 14
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
τὸ δὲ πλοῖον ἤδη μέσον τῆς θαλάσσης ἦν, βασανιζόμενον ὑπὸ τῶν κυμάτων· ἦνγὰρ ἐναντίος ὁ ἄνεμος. Latinisht
Latin
Vulgata
24 navicula autem in medio mari iactabatur fluctibus erat enim contrarius ventus
Shqip
Albanian
KOASH
24 Edhe lundra ishte tashmë në mes të detit duke u përpjekur nga valët; sepse era ishte kundër. Anglisht
English
King James
{14:24} But the ship was now in the midst of the sea, tossed with waves: for the wind was contrary.
Meksi
Albanian
(1821)
24E varka ishte ahiere ndë mes të detit, e përpiqej nga tallazetë, se qe era kondrë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
24 Edhe lundra ishte ndashti ndë mest të detit dyke përpjekurë nga valëtë; sepse era ishte kundrë.
Rusisht
Russian
Русский
24 А лодка была уже на средине моря, и ее било волнами, потому что ветер был противный. Germanisht
German
Deutsch
24 Und das Schiff war schon mitten auf dem Meer und litt Not von den Wellen; denn der Wind war ihnen zuwider.
Diodati
Albanian
Shqip
Ndërkaq barka ndodhej në mes të detit; dhe përplasej nga valët sepse era i ishte e kundërt. Diodati
Italian
Italiano
24 La barca intanto si trovava al largo, in mezzo al mare, ed era sbattuta dalle onde perché il vento era contrario.

Dhiata e Re

[cite]