Mateu: 14-25 Mateu: 14 – 26 Mateu: 14-27 Mateu – Kapitulli 14 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
καὶ ἰδόντες αὐτὸν οἱ μαθηταὶ ἐπὶ τὴν θάλασσαν περιπατοῦντα ἐταράχθησαν λέγοντες ὅτι φάντασμά ἐστι, καὶ ἀπὸ τοῦφόβου ἔκραξαν. | Latinisht Latin Vulgata |
26 et videntes eum supra mare ambulantem turbati sunt dicentes quia fantasma est et prae timore clamaverunt |
Shqip Albanian KOASH |
26 Edhe nxënësit kur e panë që po ecte përmbi det, u trembën e thanë se është hije. Edhe nga frika bërtitën. | Anglisht English King James |
{14:26} And when the disciples saw him walking on the sea, they were troubled, saying, It is a spirit; and they cried out for fear. |
Meksi Albanian (1821) |
26E si e panë atë mathitejtë, që ecën mbi det, u frikuanë, e thoshnë, se është fantasi, e nga frika thirrë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
26 Edhe nxënësitë kur e panë që po ecënte përmbi dett, utrëmpnë e thanë, Se është hije; edhe nga frika bërtitnë. |
Rusisht Russian Русский |
26 И ученики, увидев Его идущего по морю, встревожились и говорили: это призрак; и от страха вскричали. | Germanisht German Deutsch |
26 Und da ihn die Jünger sahen auf dem Meer gehen, erschraken sie und sprachen: Es ist ein Gespenst! und schrieen vor Furcht. |
Diodati Albanian Shqip |
Dishepujt duke parë atë që po ecte mbi det, u trembën dhe thanë: ” Është një fantazmë!”. Dhe filluan të bërtasin nga frika; | Diodati Italian Italiano |
26 I discepoli, vedendolo camminare sul mare, si turbarono e dissero: «è un fantasma!». E si misero a gridare dalla paura; |
[cite]