Mateu: 14-28 Mateu: 14 – 29 Mateu: 14-30 Mateu – Kapitulli 14 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ὁ δὲ εἶπεν, ἐλθέ. καὶ καταβὰς ἀπὸ τοῦ πλοίου ὁ Πέτρος περιεπάτησεν ἐπὶ τὰ ὕδατα ἐλθεῖν πρὸς τὸν ᾿Ιησοῦν. | Latinisht Latin Vulgata |
29 at ipse ait veni et descendens Petrus de navicula ambulabat super aquam ut veniret ad Iesum |
Shqip Albanian KOASH |
29 Edhe ai tha: Eja. Edhe Pjetri zbriti nga lundra dhe eci mbi ujërat, që të vinte tek Jisui. | Anglisht English King James |
{14:29} And he said, Come. And when Peter was come down out of the ship, he walked on the water, to go to Jesus. |
Meksi Albanian (1821) |
29Edhe ai i thotë: Eja. Edhe Petrua zbriti nga varka, e ecën mbi ujëra, të vin nde Iisui. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
29 Edhe Pjetri sbriti nga lundra, e eci mbi ujërat, që të vinte te Jisuj. |
Rusisht Russian Русский |
29 Он же сказал: иди. И, выйдя из лодки, Петр пошел по воде, чтобы подойти к Иисусу, | Germanisht German Deutsch |
29 Und er sprach: Komm her! Und Petrus trat aus dem Schiff und ging auf dem Wasser, daß er zu Jesu käme. |
Diodati Albanian Shqip |
Ai tha: ”Eja!”. Dhe Pjetri zbriti nga barka dhe eci mbi ujëra, për të shkuar te Jezusi. | Diodati Italian Italiano |
29 Egli disse: «Vieni!» E Pietro, sceso dalla barca, camminò sulle acque, per venire da Gesú. |
[cite]