Mateu: 14 – 29

Mateu: 14-28 Mateu: 14 – 29 Mateu: 14-30
Mateu – Kapitulli 14
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ὁ δὲ εἶπεν, ἐλθέ. καὶ καταβὰς ἀπὸ τοῦ πλοίου ὁ Πέτρος περιεπάτησεν ἐπὶ τὰ ὕδατα ἐλθεῖν πρὸς τὸν ᾿Ιησοῦν. Latinisht
Latin
Vulgata
29 at ipse ait veni et descendens Petrus de navicula ambulabat super aquam ut veniret ad Iesum
Shqip
Albanian
KOASH
29 Edhe ai tha: Eja. Edhe Pjetri zbriti nga lundra dhe eci mbi ujërat, që të vinte tek Jisui. Anglisht
English
King James
{14:29} And he said, Come. And when Peter was come down out of the ship, he walked on the water, to go to Jesus.
Meksi
Albanian
(1821)
29Edhe ai i thotë: Eja. Edhe Petrua zbriti nga varka, e ecën mbi ujëra, të vin nde Iisui. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
29 Edhe Pjetri sbriti nga lundra, e eci mbi ujërat, që të vinte te Jisuj.
Rusisht
Russian
Русский
29 Он же сказал: иди. И, выйдя из лодки, Петр пошел по воде, чтобы подойти к Иисусу, Germanisht
German
Deutsch
29 Und er sprach: Komm her! Und Petrus trat aus dem Schiff und ging auf dem Wasser, daß er zu Jesu käme.
Diodati
Albanian
Shqip
Ai tha: ”Eja!”. Dhe Pjetri zbriti nga barka dhe eci mbi ujëra, për të shkuar te Jezusi. Diodati
Italian
Italiano
29 Egli disse: «Vieni!» E Pietro, sceso dalla barca, camminò sulle acque, per venire da Gesú.

Dhiata e Re

[cite]