Mateu: 14-31 Mateu: 14 – 32 Mateu: 14-33 Mateu – Kapitulli 14 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
καὶ ἐμβάντων αὐτῶν εἰς τὸ πλοῖον ἐκόπασεν ὁ ἄνεμος | Latinisht Latin Vulgata |
32 et cum ascendissent in naviculam cessavit ventus |
Shqip Albanian KOASH |
32 Edhe si hynë në lundër, pushoi era. | Anglisht English King James |
{14:32} And when they were come into the ship, the wind ceased. |
Meksi Albanian (1821) |
32E si hinë ata ndë varkë, qëndroi era. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
32 Edhe ata si hynë ndë lundrët, pushoj era. |
Rusisht Russian Русский |
32 И, когда вошли они в лодку, ветер утих. | Germanisht German Deutsch |
32 Und sie traten in das Schiff, und der Wind legte sich. |
Diodati Albanian Shqip |
Pastaj, kur hynë në barkë, era pushoi. | Diodati Italian Italiano |
32 Poi, quando salirono in barca, il vento si acquetò. |
[cite]