Mateu: 14-3 Mateu: 14 – 4 Mateu: 14-5 Mateu – Kapitulli 14 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ἔλεγε γὰρ αὐτῷ ὁ ᾿Ιωάννης· οὐκ ἔξεστί σοι ἔχειν αὐτήν. | Latinisht Latin Vulgata |
4 dicebat enim illi Iohannes non licet tibi habere eam |
Shqip Albanian KOASH |
4 Sepse Joani i thoshte atij: Nuk është e lejueshme ta kesh ti atë. | Anglisht English King James |
{14:4} For John said unto him, It is not lawful for thee to have her. |
Meksi Albanian (1821) |
4Se i thosh atij Ioanni: Nuk’është ndëjierë tek ti të keç atë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
4 Sepse Joani i thoshte ati, se Nuk’ ësht’e edhësë t’a kesh ti atë. |
Rusisht Russian Русский |
4 потому что Иоанн говорил ему: не должно тебе иметь ее. | Germanisht German Deutsch |
4 Denn Johannes hatte zu ihm gesagt: Es ist nicht recht, daß du sie habest. |
Diodati Albanian Shqip |
Sepse Gjoni i thoshte: ”Nuk është e lejueshme të bashkëjetosh me të!”. | Diodati Italian Italiano |
4 Perché Giovanni gli diceva: «Non ti è lecito di convivere con lei!». |
[cite]