Mateu: 14-8 Mateu: 14 – 9 Mateu: 14-10 Mateu – Kapitulli 14 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
καὶ ἐλυπήθη ὁ βασιλεύς, διὰ δὲ τοὺς ὅρκους καὶ τοὺς συνανακειμένους ἐκέλευσε δοθῆναι, | Latinisht Latin Vulgata |
9 et contristatus est rex propter iuramentum autem et eos qui pariter recumbebant iussit dari |
Shqip Albanian KOASH |
9 Edhe mbretit i erdhi keq, po për betimet që kishte bërë, edhe për ata që ishin shtruar në tryezë bashkë me të, urdhëroi t’i jepet. | Anglisht English King James |
{14:9} And the king was sorry: nevertheless for the oath’s sake, and them which sat with him at meat, he commanded [it] to be given [her. ] |
Meksi Albanian (1821) |
9E mbreti u helmua; po për be që bëri, edhe për ata që rrijnë me të bashkë, porsiti që t’i ipetë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
9 Edhe mbretit i erdhi keq; po për betë, që kishte bërë, edhe për ata që ishinë ndë mësallët bashkë me atë, urdhëroj t’i epetë. |
Rusisht Russian Русский |
9 И опечалился царь, но, ради клятвы и возлежащих с ним, повелел дать ей, | Germanisht German Deutsch |
9 Und der König ward traurig; doch um des Eides willen und derer, die mit ihm zu Tische saßen, befahl er’s ihr zu geben. |
Diodati Albanian Shqip |
Mbretit i erdhi keq, po për shkak të betimit dhe të ftuarve që ishin me të në tryezë, urdhëroi që t’ia japin. | Diodati Italian Italiano |
9 Il re ne fu contristato, ma a causa del giuramento e per riguardo degli invitati che erano con lui a tavola, comandò che le fosse data. |
[cite]