Mateu: 15 – 8

Mateu: 15-7 Mateu: 15 – 8 Mateu: 15-9
Mateu – Kapitulli 15
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ἐγγίζει μοι ὁ λαὀς οὗτος τῷ στόματι αὐτῶν καὶ τοῖς χείλεσί με τιμᾷ, ἡ δὲ καρδίααὐτῶν πόρρω ἀπέχει ἀπ᾿ ἐμοῦ· Latinisht
Latin
Vulgata
8 populus hic labiis me honorat cor autem eorum longe est a me
Shqip
Albanian
KOASH
8 “Ky popull më afrohet me gojën e e tyre, edhe më nderon me buzët; por zemra e tyre është larg prej meje. Anglisht
English
King James
{15:8} This people draweth nigh unto me with their mouth, and honoureth me with [their] lips; but their heart is far from me.
Meksi
Albanian
(1821)
8Kij llao afëronetë tek meje me gojë të ture, edhe më nderon me buzë, e zëmëra e ture është shumë larg nga meje. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
8 “Ky llaus (më atëronet me gojën’e ti, edhe) më nderon me buzëtë; po zëmër’e atyre është lark prej meje.
Rusisht
Russian
Русский
8 приближаются ко Мне люди сии устами своими, и чтут Меня языком, сердце же их далеко отстоит от Меня; Germanisht
German
Deutsch
8 “Dies Volk naht sich zu mir mit seinem Munde und ehrt mich mit seinen Lippen, aber ihr Herz ist fern von mir;
Diodati
Albanian
Shqip
“Ky popull po më afrohet me gojë dhe më nderon me buzët; por zemra e tyre rri larg meje.

[cite]