Mateu: 17-21 Mateu: 17 – 22 Mateu: 17-23 Mateu – Kapitulli 17 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
᾿Αναστρεφομένων δὲ αὐτῶν εἰς τὴν Γαλιλαίαν εἶπεν αὐτοῖς ὁ ᾿Ιησοῦς· μέλλει ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου παραδίδοσθαι εἰς χεῖρας ἀνθρώπων | Latinisht Latin Vulgata |
22 conversantibus autem eis in Galilaea dixit illis Iesus Filius hominis tradendus est in manus hominum |
Shqip Albanian KOASH |
22 Edhe ndërsa ata po silleshin përqark në Galile, Jisui u tha atyre: I Biri i njeriut do t’u dorëzohet njerëzve. | Anglisht English King James |
{17:22} And while they abode in Galilee, Jesus said unto them, The Son of man shall be betrayed into the hands of men: |
Meksi Albanian (1821) |
22E si vijnë ata rrotull ndë Galileë, u tha ature Iisui: Do të ipetë i biri njeriut ndë duar të njerëzet. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
22 Edhe ata tek po silleshinë për qark ndë Galilet, Jisuj u tha atyre; I Bir’i njeriut dotë epetë ndër duart të njerësvet; |
Rusisht Russian Русский |
22 Во время пребывания их в Галилее, Иисус сказал им: Сын Человеческий предан будет в руки человеческие, | Germanisht German Deutsch |
22 Da sie aber ihr Wesen hatten in Galiläa, sprach Jesus zu ihnen: Es wird geschehen, daß des Menschen Sohn überantwortet wird in der Menschen Hände; |
Diodati Albanian Shqip |
Por, ndërsa ata qëndronin në Galile, Jezusi u tha atyre: ”Biri i njeriut do t’u dorëzohet në duart e njerëzve, | Diodati Italian Italiano |
22 Ora, mentre essi s’intrattenevano nella Galilea, Gesú disse loro: «Il Figlio dell’uomo sta per essere dato nelle mani degli uomini, |
[cite]