Mateu: 17 – 22

Mateu: 17-21 Mateu: 17 – 22 Mateu: 17-23
Mateu – Kapitulli 17
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
᾿Αναστρεφομένων δὲ αὐτῶν εἰς τὴν Γαλιλαίαν εἶπεν αὐτοῖς ὁ ᾿Ιησοῦς· μέλλει ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου παραδίδοσθαι εἰς χεῖρας ἀνθρώπων Latinisht
Latin
Vulgata
22 conversantibus autem eis in Galilaea dixit illis Iesus Filius hominis tradendus est in manus hominum
Shqip
Albanian
KOASH
22 Edhe ndërsa ata po silleshin përqark në Galile, Jisui u tha atyre: I Biri i njeriut do t’u dorëzohet njerëzve. Anglisht
English
King James
{17:22} And while they abode in Galilee, Jesus said unto them, The Son of man shall be betrayed into the hands of men:
Meksi
Albanian
(1821)
22E si vijnë ata rrotull ndë Galileë, u tha ature Iisui: Do të ipetë i biri njeriut ndë duar të njerëzet. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
22 Edhe ata tek po silleshinë për qark ndë Galilet, Jisuj u tha atyre; I Bir’i njeriut dotë epetë ndër duart të njerësvet;
Rusisht
Russian
Русский
22 Во время пребывания их в Галилее, Иисус сказал им: Сын Человеческий предан будет в руки человеческие, Germanisht
German
Deutsch
22 Da sie aber ihr Wesen hatten in Galiläa, sprach Jesus zu ihnen: Es wird geschehen, daß des Menschen Sohn überantwortet wird in der Menschen Hände;
Diodati
Albanian
Shqip
Por, ndërsa ata qëndronin në Galile, Jezusi u tha atyre: ”Biri i njeriut do t’u dorëzohet në duart e njerëzve, Diodati
Italian
Italiano
22 Ora, mentre essi s’intrattenevano nella Galilea, Gesú disse loro: «Il Figlio dell’uomo sta per essere dato nelle mani degli uomini,

Dhiata e Re

[cite]