Mateu: 18-26 Mateu: 18 – 27 Mateu: 18-28 Mateu – Kapitulli 18 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
σπλαγχνισθεὶς δὲ ὁ κύριος τοῦ δούλου ἐκείνου ἀπέλυσεν αὐτὸν καὶ τὸ δάνειον ἀφῆκεν αὐτῷ. | Latinisht Latin Vulgata |
27 misertus autem dominus servi illius dimisit eum et debitum dimisit ei |
Shqip Albanian KOASH |
27 Edhe të zotit, si iu dhimbs ai shërbëtor, e lëshoi, edhe ia fali detyrimin. | Anglisht English King James |
{18:27} Then the lord of that servant was moved with compassion, and loosed him, and forgave him the debt. |
Meksi Albanian (1821) |
27E zotit s’atit kopilit i erdhi likshtë e e lëshoi atë, edhe gjithë borçinë ja dhëroi. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
27 Edhe të zott si i udhëmp për atë shërbëtuar, e lëshoj, edhe j’a la detyrënë. |
Rusisht Russian Русский |
27 Государь, умилосердившись над рабом тем, отпустил его и долг простил ему. | Germanisht German Deutsch |
27 Da jammerte den Herrn des Knechtes, und er ließ ihn los, und die Schuld erließ er ihm auch. |
Diodati Albanian Shqip |
I shtyrë nga dhembshuria, zotëria e atij shërbëtori e la të lirë atë dhe ia fali detyrimin. | Diodati Italian Italiano |
27 Mosso a compassione, il padrone di quel servo lo lasciò andare e gli condonò il debito. |
[cite]