Mateu: 18-2 Mateu: 18 – 3 Mateu: 18-4 Mateu – Kapitulli 18 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἐὰν μὴ στραφῆτε καὶ γένησθε ὡς τὰ παιδία, οὐ μὴ εἰσέλθητε εἰςτὴν βασιλείαν τῶν οὐρανῶν. | Latinisht Latin Vulgata |
3 et dixit amen dico vobis nisi conversi fueritis et efficiamini sicut parvuli non intrabitis in regnum caelorum |
Shqip Albanian KOASH |
3 Me të vërtetë po ju them juve, në mos u kthefshi e të bëheni si fëmijët e vegjël, nuk do të hyni në mbretërinë e qiejve. | Anglisht English King James |
{18:3} And said, Verily I say unto you, Except ye be converted, and become as little children, ye shall not enter into the kingdom of heaven. |
Meksi Albanian (1821) |
3E tha: Me të vërteta u thom juvet, ndë mos u kthefi, e të bëneni si edhe djelmtë, do të mos hini ndë mbretëri të Qiellvet. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
3 Me të-vërtetë po u them juve, ndë mos ukthefshi, e të bëneni posi çunat’ e-vegjëlë, nukë dotë hyni ndë mbretërit të qiejvet. |
Rusisht Russian Русский |
3 и сказал: истинно говорю вам, если не обратитесь и не будете как дети, не войдете в Царство Небесное; | Germanisht German Deutsch |
3 und sprach: Wahrlich ich sage euch: Es sei denn, daß ihr umkehret und werdet wie die Kinder, so werdet ihr nicht ins Himmelreich kommen. |
Diodati Albanian Shqip |
dhe tha: ”Në të vërtetë po ju them: në qoftë se nuk ktheheni dhe nuk bëheni si fëmijët e vegjël, ju nuk do të hyni fare në mbretërinë e qiejve. | Diodati Italian Italiano |
3 e disse: «In verità vi dico: se non vi convertite e non diventate come piccoli fanciulli, voi non entrerete affatto nel regno dei cieli. |
[cite]