Mateu: 20-9 Mateu: 20 – 10 Mateu: 20-11 Mateu – Kapitulli 20 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ἐλθόντες δὲ οἱ πρῶτοι ἐνόμισαν ὅτι πλείονα λήψονται, καὶ ἔλαβον καὶ αὐτοὶ ἀνὰ δηνάριον. | Latinisht Latin Vulgata |
10 venientes autem et primi arbitrati sunt quod plus essent accepturi acceperunt autem et ipsi singulos denarios |
Shqip Albanian KOASH |
10 Edhe kur erdhën të parët, pandehën se do të marrin më shumë; po edhe ata morën nga një dinar. | Anglisht English King James |
{20:10} But when the first came, they supposed that they should have received more; and they likewise received every man a penny. |
Meksi Albanian (1821) |
10E si erdhë edhe të parëtë, pandehnë se do të mirrë më tepër, e muarrë edhe ata nga një dhinar. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
10 Edhe kur erthnë të-parëtë, pandehnë se dotë marrënë më shumë; po edhe ata muarnë nga një dinar. |
Rusisht Russian Русский |
10 Пришедшие же первыми думали, что они получат больше, но получили и они по динарию; | Germanisht German Deutsch |
10 Da aber die ersten kamen, meinten sie, sie würden mehr empfangen; und sie empfingen auch ein jeglicher seinen Groschen. |
Diodati Albanian Shqip |
Kur erdhën të parët, menduan se do të merrnin më shumë, por edhe ata morën nga një denar secili. | Diodati Italian Italiano |
10 Quando vennero i primi, pensavano di ricevere di piú, ma ricevettero anch’essi un denaro per uno. |
[cite]