Mateu: 20-15 Mateu: 20 – 16 Mateu: 20-17 Mateu – Kapitulli 20 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
Οὕτως ἔσονται οἱ ἔσχατοι πρῶτοι καὶ οἱ πρῶτοι ἔσχατοι· πολλοὶ γάρ εἰσι κλητοί, ὀλίγοι δὲ ἐκλεκτοί. | Latinisht Latin Vulgata |
16 sic erunt novissimi primi et primi novissimi multi sunt enim vocati pauci autem electi |
Shqip Albanian KOASH |
16 Kështu do të jenë të fundit të parë, edhe të parët të fundit. Sepse shumë janë të thirrur, por pak të zgjedhur. | Anglisht English King James |
{20:16} So the last shall be first, and the first last: for many be called, but few chosen. |
Meksi Albanian (1821) |
16Kështu do të jenë të pastajmëtë të parë, e të parëtë të pastajmë. Shumë janë të thirturë, e të pakë janë të zgjedhuritë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
16 Kështu dotë jenë të-prapësmitë të-parë, edhe të-parëtë të-prapësm; sepse shumë veta janë të-thirrurë, po të-pakë të-sgjedhurë. |
Rusisht Russian Русский |
16 Так будут последние первыми, и первые последними, ибо много званых, а мало избранных. | Germanisht German Deutsch |
16 Also werden die Letzten die Ersten und die Ersten die Letzten sein. Denn viele sind berufen, aber wenige auserwählt. |
Diodati Albanian Shqip |
Kështu të fundit do të jenë të parët dhe të parët të fundit, sepse shumë janë të thirrur, por pak janë të zgjedhur”. | Diodati Italian Italiano |
16 Cosí gli ultimi saranno primi e i primi ultimi, perché molti sono chiamati, ma pochi eletti». |
[cite]