Mateu: 22 – 28

Mateu: 22-27 Mateu: 22 – 28 Mateu: 22-29
Mateu – Kapitulli 22
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ἐν τῇ οὖν ἀναστάσει τίνος τῶν ἑπτὰ ἔσται ἡ γυνή; πάντες γὰρ ἔσχον αὐτήν. Latinisht
Latin
Vulgata
28 in resurrectione ergo cuius erit de septem uxor omnes enim habuerunt eam
Shqip
Albanian
KOASH
28 Në ngjallje pra, gruaja e kujt do të jetë nga këta të shtatë? Sepse të gjithë e patën grua atë. Anglisht
English
King James
{22:28} Therefore in the resurrection whose wife shall she be of the seven? for they all had her.
Meksi
Albanian
(1821)
28E po kur të ngjallenë të vdekuritë, cilit nga të shtatë do të jetë gruaja? Sepse gjithë e patnë atë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
28 Mbë të-ngjallurit pra, e kujt nga këta të shtatë dotë jetë grua? sepse të-gjithë e patnë marrë atë.
Rusisht
Russian
Русский
28 итак, в воскресении, которого из семи будет она женою? ибо все имели ее. Germanisht
German
Deutsch
28 Nun in der Auferstehung, wes Weib wird sie sein unter den sieben? Sie haben sie ja alle gehabt.
Diodati
Albanian
Shqip
Në ringjallje, pra, e kujt nga këta të shtatë do të jetë grua? Sepse të gjithë e patën gruaja”. Diodati
Italian
Italiano
28 Alla risurrezione, dunque, di chi dei sette costei sarà moglie? Poiché tutti l’ebbero come moglie».

Dhiata e Re

[cite]