Mateu: 22-45 Mateu: 22 – 46 Mateu: 23-1 Mateu – Kapitulli 22 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
καὶ οὐδεὶς ἐδύνατο αὐτῷ ἀποκριθῆναι λόγον, οὐδὲ ἐτόλμησέ τις ἀπ᾿ ἐκείνης τῆς ἡμέρας ἐπερωτῆσαι αὐτὸν οὐκέτι | Latinisht Latin Vulgata |
46 et nemo poterat respondere ei verbum neque ausus fuit quisquam ex illa die eum amplius interrogare |
Shqip Albanian KOASH |
46 Edhe asnjë nuk mundej t’i përgjigjej ndonjë fjalë; as nuk guxoi ndonjë që atë ditë ta pyesë më. | Anglisht English King James |
{22:46} And no man was able to answer him a word, neither durst any [man] from that day forth ask him any more [questions. ] |
Meksi Albanian (1821) |
46E ndonjë nukë mund t’i përgjegjej atij fjalë, as kuturisi njeri që nga ajo ditë të piesë atë më. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
46 Edhe asndonjë nukë muntte t’i përgjigjej ndonjë fjalë; as nukë kuxoj ndonjë që mb’atë ditë t’a pyesë atë më. |
Rusisht Russian Русский |
46 И никто не мог отвечать Ему ни слова; и с того дня никто уже не смел спрашивать Его. | Germanisht German Deutsch |
46 Und niemand konnte ihm ein Wort antworten, und wagte auch niemand von dem Tage an hinfort, ihn zu fragen. |
Diodati Albanian Shqip |
Por asnjë nuk ishte në gjendje t’i përgjigjej; dhe, që nga ajo ditë, askush nuk guxoi ta pyesë më. | Diodati Italian Italiano |
46 Ma nessuno era in grado di rispondergli; e, da quel giorno, nessuno osò piú interrogarlo. |
[cite]