Mateu: 23-18 Mateu: 23 – 19 Mateu: 23-20 Mateu – Kapitulli 23 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
μωροὶ καὶ τυφλοί! τί γὰρ μεῖζον, τὸ δῶρον ἢ τὸ θυσιαστήριον τὸ ἁγιάζον τὸ δῶρον; | Latinisht Latin Vulgata |
19 caeci quid enim maius est donum an altare quod sanctificat donum |
Shqip Albanian KOASH |
19 Të marrë edhe të verbër! Sepse cila është më e madhe, dhurata apo therorja që shenjtëron dhuratën? | Anglisht English King James |
{23:19} [Ye] fools and blind: for whether [is] greater, the gift, or the altar that sanctifieth the gift? |
Meksi Albanian (1821) |
19Të pamënd edhe të verbërë, cila është m’e madhe, dhurëtia, a vëndi që shënjtëron dhurëtinë? | Kristoforidhi Albanian (1879) |
19 Të-marrë edhe të-verbërë sepse cila është më e-madhe, dhurëtia, apo therorja që shënjtëron dhurëtinë? |
Rusisht Russian Русский |
19 Безумные и слепые! что больше: дар, или жертвенник, освящающий дар? | Germanisht German Deutsch |
19 Ihr Narren und Blinden! Was ist größer: das Opfer oder der Altar, der das Opfer heiligt? |
Diodati Albanian Shqip |
Të marrë dhe të verbër! Sepse cila është më e madhe, oferta apo altari që e shenjtëron ofertën? | Diodati Italian Italiano |
19 Stolti e ciechi! Poiché, cosa è piú grande, l’offerta o l’altare che santifica l’offerta? |
[cite]