Mateu: 24 – 15

Mateu: 24-14 Mateu: 24 – 15 Mateu: 24-16
Mateu – Kapitulli 24
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
῞Οταν οὖν ἴδητε τὸ βδέλυγμα τῆς ἐρημώσεως τὸ ῥηθὲν διὰ Δανιὴλ τοῦ προφήτου ἑστὼς ἐν τόπῳ ἁγίῳ -ὁ ἀναγινώσκων νοείτω- Latinisht
Latin
Vulgata
15 cum ergo videritis abominationem desolationis quae dicta est a Danihelo propheta stantem in loco sancto qui legit intellegat
Shqip
Albanian
KOASH
15 Kur të shihni pra “neverinë e shkretimit”, që është thënë nga profeti Daniel, duke ndenjur në vend të shenjtë, – ai që lexon le ta kuptojë. – Anglisht
English
King James
{24:15} When ye therefore shall see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, stand in the holy place, (whoso readeth, let him understand:)
Meksi
Albanian
(1821)
15E pa kur të shihni idhollënë që dëfton të shkretuaritë, që është thënë nga profiti Dhaniil, të rrijë ndë vënd të shënjtëruarë (ai që dhiavas le të kupëtojë). Kristoforidhi
Albanian
(1879)
15 Kur të shihni pra “të-ndytët’e të-shkretuarit,” që është thënë nga profiti Dhaniil, dyke ndënjurë ndë ventt të-shenjtëruarë, (ay që këndon let’ a kupëtonjë;)
Rusisht
Russian
Русский
15 Итак, когда увидите мерзость запустения, реченную через пророка Даниила, стоящую на святом месте, –читающий да разумеет, — Germanisht
German
Deutsch
15 Wenn ihr nun sehen werdet den Greuel der Verwüstung (davon gesagt ist durch den Propheten Daniel), daß er steht an der heiligen Stätte (wer das liest, der merke darauf!),
Diodati
Albanian
Shqip
”Kur të shihni, pra, neverinë e shkretimit, që është parathënë nga profeti Daniel, që ka zënë vend në vendin e shenjtë (kush lexon le ta kuptojë), Diodati
Italian
Italiano
15 «Quando dunque avrete visto l’abominazione della desolazione predetta dal profeta Daniele, posta nel luogo santo (chi legge intenda),

Dhiata e Re

[cite]