Mateu: 24 – 48

Mateu: 24-47 Mateu: 24 – 48 Mateu: 24-49
Mateu – Kapitulli 24
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ἐὰν δὲ εἴπῃ ὁ κακὸς δοῦλος ἐκεῖνος ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ, χρονίζει ὁ κύριός μου ἐλθεῖν, Latinisht
Latin
Vulgata
48 si autem dixerit malus servus ille in corde suo moram facit dominus meus venire
Shqip
Albanian
KOASH
48 Por në thëntë ai shërbëtori i lig në zemrën e tij: Im zot vonon të vijë; Anglisht
English
King James
{24:48} But and if that evil servant shall say in his heart, My lord delayeth his coming;
Meksi
Albanian
(1821)
48Ma ndë thashtë ai kopil i keq ndë zëmërë të tij, se zoti im mënon të vijë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
48 Edhe ay shërbëtor’i-lik ndë thëntë ndë zëmërët të ti se, Im Zot mënon të vinjë;
Rusisht
Russian
Русский
48 Если же раб тот, будучи зол, скажет в сердце своем: не скоро придет господин мой, Germanisht
German
Deutsch
48 So aber jener, der böse Knecht, wird in seinem Herzen sagen: Mein Herr kommt noch lange nicht,
Diodati
Albanian
Shqip
Por, në qoftë se ky shërbëtor i mbrapshtë, thotë në zemër të vet: “Zotëria ime vonon të vijë”, Diodati
Italian
Italiano
48 Ma, se quel malvagio servo dice in cuor suo: “il mio padrone tarda a venire”

Dhiata e Re

[cite]