Mateu: 24-47 Mateu: 24 – 48 Mateu: 24-49 Mateu – Kapitulli 24 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ἐὰν δὲ εἴπῃ ὁ κακὸς δοῦλος ἐκεῖνος ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ, χρονίζει ὁ κύριός μου ἐλθεῖν, | Latinisht Latin Vulgata |
48 si autem dixerit malus servus ille in corde suo moram facit dominus meus venire |
Shqip Albanian KOASH |
48 Por në thëntë ai shërbëtori i lig në zemrën e tij: Im zot vonon të vijë; | Anglisht English King James |
{24:48} But and if that evil servant shall say in his heart, My lord delayeth his coming; |
Meksi Albanian (1821) |
48Ma ndë thashtë ai kopil i keq ndë zëmërë të tij, se zoti im mënon të vijë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
48 Edhe ay shërbëtor’i-lik ndë thëntë ndë zëmërët të ti se, Im Zot mënon të vinjë; |
Rusisht Russian Русский |
48 Если же раб тот, будучи зол, скажет в сердце своем: не скоро придет господин мой, | Germanisht German Deutsch |
48 So aber jener, der böse Knecht, wird in seinem Herzen sagen: Mein Herr kommt noch lange nicht, |
Diodati Albanian Shqip |
Por, në qoftë se ky shërbëtor i mbrapshtë, thotë në zemër të vet: “Zotëria ime vonon të vijë”, | Diodati Italian Italiano |
48 Ma, se quel malvagio servo dice in cuor suo: “il mio padrone tarda a venire” |
[cite]