Mateu: 24 – 51

Mateu: 24-50 Mateu: 24 – 51 Mateu: 25-1
Mateu – Kapitulli 24
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
καὶ διχοτομήσει αὐτόν, καὶ τὸ μέρος αὐτοῦ μετὰ τῶν ὑποκριτῶν θήσει· ἐκεῖ ἔσται ὁ κλαυθμὸς καὶ ὁ βρυγμὸς τῶν ὀδόντων Latinisht
Latin
Vulgata
51 et dividet eum partemque eius ponet cum hypocritis illic erit fletus et stridor dentium
Shqip
Albanian
KOASH
51 edhe do ta ndajë më dysh, edhe do ta vërë pjesën e atij bashkë me hipokritët; atje do të jetë të qarët dhe kërcëllitja e dhëmbëve. Anglisht
English
King James
{24:51} And shall cut him asunder, and appoint [him] his portion with the hypocrites: there shall be weeping and gnashing of teeth.
Meksi
Albanian
(1821)
51E do ta ndajë mbë di, edhe vënd’ i tij do të jetë bashkë me Ipokritejtë. Atje është të qarëtë edhe të dredhurit’ e dhëmbëvet. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
51 Edhe dot’ a ndanjë mbë nj’anë, edhe dotë vërë pjesën’e ati bashkë me ipokritëritë; atje dotë jetë të-qarët’e të-kërcëlliturit’e dhëmbëvet.
Rusisht
Russian
Русский
51 и рассечет его, и подвергнет его одной участи с лицемерами; там будет плач и скрежет зубов. Germanisht
German
Deutsch
51 und wird ihn zerscheitern und wird ihm den Lohn geben mit den Heuchlern: da wird sein Heulen und Zähneklappen.
Diodati
Albanian
Shqip
do ta ndëshkojë rëndë dhe do t’i rezervojë fatin e hipokritëve. Atje do të jetë e qara dhe kërcëllim dhëmbësh”. Diodati
Italian
Italiano
51 lo punirà duramente e gli riserverà la sorte degli ipocriti. Lí sarà il pianto e lo stridor di denti».

Dhiata e Re

[cite]