Mateu: 24-50 Mateu: 24 – 51 Mateu: 25-1 Mateu – Kapitulli 24 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
καὶ διχοτομήσει αὐτόν, καὶ τὸ μέρος αὐτοῦ μετὰ τῶν ὑποκριτῶν θήσει· ἐκεῖ ἔσται ὁ κλαυθμὸς καὶ ὁ βρυγμὸς τῶν ὀδόντων | Latinisht Latin Vulgata |
51 et dividet eum partemque eius ponet cum hypocritis illic erit fletus et stridor dentium |
Shqip Albanian KOASH |
51 edhe do ta ndajë më dysh, edhe do ta vërë pjesën e atij bashkë me hipokritët; atje do të jetë të qarët dhe kërcëllitja e dhëmbëve. | Anglisht English King James |
{24:51} And shall cut him asunder, and appoint [him] his portion with the hypocrites: there shall be weeping and gnashing of teeth. |
Meksi Albanian (1821) |
51E do ta ndajë mbë di, edhe vënd’ i tij do të jetë bashkë me Ipokritejtë. Atje është të qarëtë edhe të dredhurit’ e dhëmbëvet. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
51 Edhe dot’ a ndanjë mbë nj’anë, edhe dotë vërë pjesën’e ati bashkë me ipokritëritë; atje dotë jetë të-qarët’e të-kërcëlliturit’e dhëmbëvet. |
Rusisht Russian Русский |
51 и рассечет его, и подвергнет его одной участи с лицемерами; там будет плач и скрежет зубов. | Germanisht German Deutsch |
51 und wird ihn zerscheitern und wird ihm den Lohn geben mit den Heuchlern: da wird sein Heulen und Zähneklappen. |
Diodati Albanian Shqip |
do ta ndëshkojë rëndë dhe do t’i rezervojë fatin e hipokritëve. Atje do të jetë e qara dhe kërcëllim dhëmbësh”. | Diodati Italian Italiano |
51 lo punirà duramente e gli riserverà la sorte degli ipocriti. Lí sarà il pianto e lo stridor di denti». |
[cite]