Mateu: 25-28 Mateu: 25 – 29 Mateu: 25-30 Mateu – Kapitulli 25 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
τῷ γὰρ ἔχοντι παντὶ δοθήσεται καὶ περισσευθήσεται, ἀπὸ δὲ τοῦ μὴ ἔχοντος καὶ ὃ ἔχει ἀρθήσεται ἀπ᾿ αὐτοῦ· | Latinisht Latin Vulgata |
29 omni enim habenti dabitur et abundabit ei autem qui non habet et quod videtur habere auferetur ab eo |
Shqip Albanian KOASH |
29 Sepse kujtdo që ka, do t’i jepet dhe do t’i teprojë; edhe prej atij që s’ka, edhe ajo që ka, do të merret prej tij. | Anglisht English King James |
{25:29} For unto every one that hath shall be given, and he shall have abundance: but from him that hath not shall be taken away even that which he hath. |
Meksi Albanian (1821) |
29Sepse nde ai që ka do të ipetë, e do të tepëronetë, e nga ai që s’ka, edhe ajo që ka, do të ngrihetë nga ai. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
29 Sepse kujtdo që ka dot’i epetë, edhe dot’i tepëronjë: edhe prej kujdo që s’ka, edhe atë që te ketë, dotë merretë prej ati. |
Rusisht Russian Русский |
29 ибо всякому имеющему дастся и приумножится, а у неимеющего отнимется и то, что имеет; | Germanisht German Deutsch |
29 Denn wer da hat, dem wird gegeben werden, und er wird die Fülle haben; wer aber nicht hat, dem wird auch, was er hat, genommen werden. |
Diodati Albanian Shqip |
Sepse atij që ka do t’i jepet edhe më e do të ketë me bollëk të madh, por atij që nuk ka, do t’i merret edhe ajo që ka. | Diodati Italian Italiano |
29 Poiché a chiunque ha, sarà dato e sovrabbonderà, ma a chi non ha gli sarà tolto anche quello che ha. |
[cite]