Mateu: 25-41 Mateu: 25 – 42 Mateu: 25-43 Mateu – Kapitulli 25 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ἐπείνασα γάρ, καὶ οὐκ ἐδώκατέ μοι φαγεῖν, ἐδίψησα, καὶ οὐκ ἐποτίσατέ με, | Latinisht Latin Vulgata |
42 esurivi enim et non dedistis mihi manducare sitivi et non dedistis mihi potum |
Shqip Albanian KOASH |
42 Sepse pata uri, e s’më dhatë të ha; pata etje, e s’më dhatë të pi; | Anglisht English King James |
{25:42} For I was an hungred, and ye gave me no meat: I was thirsty, and ye gave me no drink: |
Meksi Albanian (1821) |
42Sepse më muarr uja, e nukë më dhatë të hajë, më muarr etia, e nukë më dhatë të pijë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
42 Sepse paçë uri, e s’më dhatë të-ha; paçë et, e s’më dhatë të pi; |
Rusisht Russian Русский |
42 ибо алкал Я, и вы не дали Мне есть; жаждал, и вы не напоили Меня; | Germanisht German Deutsch |
42 Ich bin hungrig gewesen, und ihr habt mich nicht gespeist. Ich bin durstig gewesen, und ihr habt mich nicht getränkt. |
Diodati Albanian Shqip |
Sepse pata uri dhe nuk më dhatë për të ngrënë, pata etje dhe nuk më dhatë për të pirë, | Diodati Italian Italiano |
42 Poiché ebbi fame e non mi deste da mangiare, ebbi sete e non mi deste da bere |
[cite]