Mateu: 26-11 Mateu: 26 – 12 Mateu: 26-13 Mateu – Kapitulli 26 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
βαλοῦσα γὰρ αὕτη τὸ μύρον τοῦτο ἐπὶ τοῦ σώματός μου, πρὸς τὸ ἐνταφιάσαι με ἐποίησεν. | Latinisht Latin Vulgata |
12 mittens enim haec unguentum hoc in corpus meum ad sepeliendum me fecit |
Shqip Albanian KOASH |
12 Sepse kjo, kur derdhi këtë miro mbi trupin tim, e bëri këtë për futjen time në varr. | Anglisht English King James |
{26:12} For in that she hath poured this ointment on my body, she did [it] for my burial. |
Meksi Albanian (1821) |
12Se ajo që derdhi këtë miro sipër mbi kurm tim, për të kallturë mua ndë varr e bëri. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
12 Sepse këjo, kur derdhi këtë vaj ere mbi trupt t’im, e bëri këtë për të kalluritë t’im ndë varr. |
Rusisht Russian Русский |
12 возлив миро сие на тело Мое, она приготовила Меня к погребению; | Germanisht German Deutsch |
12 Daß sie dies Wasser hat auf meinen Leib gegossen, hat sie getan, daß sie mich zum Grabe bereite. |
Diodati Albanian Shqip |
Sepse, duke derdhur këtë vaj të parfumuar mbi trupin tim, ajo e bëri për ta përgatitur trupin tim për varrim. | Diodati Italian Italiano |
12 Poiché, versando questo olio profumato sul mio corpo, ella lo ha fatto per preparare il mio corpo per la sepoltura. |
[cite]