Mateu: 26-2 Mateu: 26 – 3 Mateu: 26-4 Mateu – Kapitulli 26 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
τότε συνήχθησαν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ γραμματεῖς καὶ οἱ πρεσβύτεροι τοῦ λαοῦ εἰς τὴν αὐλὴν τοῦ ἀρχιερέως τοῦ λεγομένου Καϊάφα, | Latinisht Latin Vulgata |
3 tunc congregati sunt principes sacerdotum et seniores populi in atrium principis sacerdotum qui dicebatur Caiaphas |
Shqip Albanian KOASH |
3 Atëherë u mblodhën kryepriftërinjtë edhe shkruesit edhe pleqtë e popullit në avllinë e kryepriftit, që quhej Kaiafa, | Anglisht English King James |
{26:3} Then assembled together the chief priests, and the scribes, and the elders of the people, unto the palace of the high priest, who was called Caiaphas, |
Meksi Albanian (1821) |
3Ahiere u mbëjuadhë të parët’ e priftëret, edhe të grammatepsuritë, edhe pleqërit’ e llaoit, ndë avlli të së parit së priftëret, që quhej Kajafë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
3 Atëhere umblothnë krye-priftërit’edhe shkronjësit’ edhe pleqt’e llauzit ndë avlit të krye-priftit, që thuej Kaiafë; |
Rusisht Russian Русский |
3 Тогда собрались первосвященники и книжники и старейшины народа во двор первосвященника, по имени Каиафы, | Germanisht German Deutsch |
3 Da versammelten sich die Hohenpriester und Schriftgelehrten und die Ältesten im Volk in den Palast des Hohenpriesters, der da hieß Kaiphas, |
Diodati Albanian Shqip |
Atëherë krerët e priftërinjve, skribët dhe pleqtë e popullit u mblodhën në pallatin e kryepriftit që quhej Kajafa. | Diodati Italian Italiano |
3 Allora i capi dei sacerdoti, gli scribi e gli anziani del popolo si riunirono nella corte del sommo sacerdote di nome Caiafa. |
[cite]