Mateu: 26 – 3

Mateu: 26-2 Mateu: 26 – 3 Mateu: 26-4
Mateu – Kapitulli 26
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
τότε συνήχθησαν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ γραμματεῖς καὶ οἱ πρεσβύτεροι τοῦ λαοῦ εἰς τὴν αὐλὴν τοῦ ἀρχιερέως τοῦ λεγομένου Καϊάφα, Latinisht
Latin
Vulgata
3 tunc congregati sunt principes sacerdotum et seniores populi in atrium principis sacerdotum qui dicebatur Caiaphas
Shqip
Albanian
KOASH
3 Atëherë u mblodhën kryepriftërinjtë edhe shkruesit edhe pleqtë e popullit në avllinë e kryepriftit, që quhej Kaiafa, Anglisht
English
King James
{26:3} Then assembled together the chief priests, and the scribes, and the elders of the people, unto the palace of the high priest, who was called Caiaphas,
Meksi
Albanian
(1821)
3Ahiere u mbëjuadhë të parët’ e priftëret, edhe të grammatepsuritë, edhe pleqërit’ e llaoit, ndë avlli të së parit së priftëret, që quhej Kajafë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
3 Atëhere umblothnë krye-priftërit’edhe shkronjësit’ edhe pleqt’e llauzit ndë avlit të krye-priftit, që thuej Kaiafë;
Rusisht
Russian
Русский
3 Тогда собрались первосвященники и книжники и старейшины народа во двор первосвященника, по имени Каиафы, Germanisht
German
Deutsch
3 Da versammelten sich die Hohenpriester und Schriftgelehrten und die Ältesten im Volk in den Palast des Hohenpriesters, der da hieß Kaiphas,
Diodati
Albanian
Shqip
Atëherë krerët e priftërinjve, skribët dhe pleqtë e popullit u mblodhën në pallatin e kryepriftit që quhej Kajafa. Diodati
Italian
Italiano
3 Allora i capi dei sacerdoti, gli scribi e gli anziani del popolo si riunirono nella corte del sommo sacerdote di nome Caiafa.

Dhiata e Re

[cite]