Mateu: 26-31 Mateu: 26 – 32 Mateu: 26-33 Mateu – Kapitulli 26 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
μετὰ δὲ τὸ ἐγερθῆναι με προάξω ὑμᾶς εἰς τὴν Γαλιλαίαν. | Latinisht Latin Vulgata |
32 postquam autem resurrexero praecedam vos in Galilaeam |
Shqip Albanian KOASH |
32 Edhe pasi të ngjallem unë, do të shkoj përpara jush në Galile. | Anglisht English King James |
{26:32} But after I am risen again, I will go before you into Galilee. |
Meksi Albanian (1821) |
32E pas së ngjallturit sim do të vete më përpara se juvet ndë Galileë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
32 Edhe passi të ngjallem unë, dotë vete përpara jush ndë Galilet. |
Rusisht Russian Русский |
32 по воскресении же Моем предварю вас в Галилее. | Germanisht German Deutsch |
32 Wenn ich aber auferstehe, will ich vor euch hingehen nach Galiläa. |
Diodati Albanian Shqip |
Por, mbasi të jem ngjallur, do të shkoj përpara jush në Galile”. | Diodati Italian Italiano |
32 Ma, dopo che sarò risorto, vi precederò in Galilea», |
[cite]