Mateu: 26 – 35

Mateu: 26-34 Mateu: 26 – 35 Mateu: 26-36
Mateu – Kapitulli 26
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
λέγει αὐτῷ ὁ Πέτρος· κἂν δέῃ με σὺν σοὶ ἀποθανεῖν, οὐ μή σε ἀπαρνήσομαι. ὁμοίως δὲ καὶ πάντες οἱ μαθηταὶ εἶπον. Latinisht
Latin
Vulgata
35 ait illi Petrus etiam si oportuerit me mori tecum non te negabo similiter et omnes discipuli dixerunt
Shqip
Albanian
KOASH
35 Pjetri i thotë: Edhe në u dashtë të vdes unë bashkë me ty, nuk do të të mohoj. Kështu thanë edhe të gjithë nxënësit. Anglisht
English
King James
{26:35} Peter said unto him, Though I should die with thee, yet will I not deny thee. Likewise also said all the disciples.
Meksi
Albanian
(1821)
35I thot’ atij Petrua: Edhe ndë u dashtë të vdes me ti bashkë, do të mos të arnisem ti. Ashtu thanë edhe gjithë mathititë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
35 Pjetri i thotë, Edhe ndë u ndashtë të vdes unë bashkë me ty, nukë dotë të mohonj. Kështu thanë edhe gjithë nxënësitë.
Rusisht
Russian
Русский
35 Говорит Ему Петр: хотя бы надлежало мне и умереть с Тобою, не отрекусь от Тебя. Подобное говорили и все ученики. Germanisht
German
Deutsch
35 Petrus sprach zu ihm: Und wenn ich mit dir sterben müßte, so will ich dich nicht verleugnen. Desgleichen sagten auch alle Jünger.
Diodati
Albanian
Shqip
Pjetri i tha: ”Edhe sikur të duhej të vdisja bashkë me ty, nuk do të të mohoj kurrsesi”. Po atë thanë edhe të gjithë dishepujt. Diodati
Italian
Italiano
35 Pietro gli disse: «Anche se dovessi morire con te, non ti rinnegherò in alcun modo». Lo stesso dissero anche tutti i discepoli.

Dhiata e Re

[cite]