Mateu: 26-34 Mateu: 26 – 35 Mateu: 26-36 Mateu – Kapitulli 26 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
λέγει αὐτῷ ὁ Πέτρος· κἂν δέῃ με σὺν σοὶ ἀποθανεῖν, οὐ μή σε ἀπαρνήσομαι. ὁμοίως δὲ καὶ πάντες οἱ μαθηταὶ εἶπον. | Latinisht Latin Vulgata |
35 ait illi Petrus etiam si oportuerit me mori tecum non te negabo similiter et omnes discipuli dixerunt |
Shqip Albanian KOASH |
35 Pjetri i thotë: Edhe në u dashtë të vdes unë bashkë me ty, nuk do të të mohoj. Kështu thanë edhe të gjithë nxënësit. | Anglisht English King James |
{26:35} Peter said unto him, Though I should die with thee, yet will I not deny thee. Likewise also said all the disciples. |
Meksi Albanian (1821) |
35I thot’ atij Petrua: Edhe ndë u dashtë të vdes me ti bashkë, do të mos të arnisem ti. Ashtu thanë edhe gjithë mathititë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
35 Pjetri i thotë, Edhe ndë u ndashtë të vdes unë bashkë me ty, nukë dotë të mohonj. Kështu thanë edhe gjithë nxënësitë. |
Rusisht Russian Русский |
35 Говорит Ему Петр: хотя бы надлежало мне и умереть с Тобою, не отрекусь от Тебя. Подобное говорили и все ученики. | Germanisht German Deutsch |
35 Petrus sprach zu ihm: Und wenn ich mit dir sterben müßte, so will ich dich nicht verleugnen. Desgleichen sagten auch alle Jünger. |
Diodati Albanian Shqip |
Pjetri i tha: ”Edhe sikur të duhej të vdisja bashkë me ty, nuk do të të mohoj kurrsesi”. Po atë thanë edhe të gjithë dishepujt. | Diodati Italian Italiano |
35 Pietro gli disse: «Anche se dovessi morire con te, non ti rinnegherò in alcun modo». Lo stesso dissero anche tutti i discepoli. |
[cite]