Mateu: 26 – 45

Mateu: 26-44 Mateu: 26 – 45 Mateu: 26-46
Mateu – Kapitulli 26
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
τότε ἔρχεται πρὸς τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ καὶ λέγει αὐτοῖς· καθεύδετε τὸ λοιπὸν καὶ ἀναπαύεσθε! ἰδοὺ ἤγγικεν ἡ ὥρα καὶ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου παραδίδοται εἰς χεῖρας ἁμαρτωλῶν. Latinisht
Latin
Vulgata
45 tunc venit ad discipulos suos et dicit illis dormite iam et requiescite ecce adpropinquavit hora et Filius hominis traditur in manus peccatorum
Shqip
Albanian
KOASH
45 Atëherë vjen te nxënësit e tij, edhe u thotë atyre: Flini pra, edhe prehuni. Ja tek u afrua ora, edhe Biri i njeriut jepet në duar mëkatarësh. Anglisht
English
King James
{26:45} Then cometh he to his disciples, and saith unto them, Sleep on now, and take [your] rest: behold, the hour is at hand, and the Son of man is betrayed into the hands of sinners.
Meksi
Albanian
(1821)
45Ahiere erdhi ndë mathitij të tij, e u tha ature: Edhe po fliji e prëheni? Ja u afërua koha, e i biri njeriut ipetë ndë duar të fajëtorëvet. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
45 Atëhere vjen te nxënësit’e ti edhe u thot’ atyre, Flini pra, edhe prëhi; ja tek uafërua ora, edhe i Bir’i njeriut epetë ndë duar fajtorësh.
Rusisht
Russian
Русский
45 Тогда приходит к ученикам Своим и говорит им: вы всё еще спите и почиваете? вот, приблизился час, и Сын Человеческий предается в руки грешников; Germanisht
German
Deutsch
45 Da kam er zu seinen Jüngern und sprach zu ihnen: Ach wollt ihr nur schlafen und ruhen? Siehe, die Stunde ist hier, daß des Menschen Sohn in der Sünder Hände überantwortet wird.
Diodati
Albanian
Shqip
Pastaj u kthye te dishepujt e vet dhe u tha atyre: ”Tani vazhdoni të flini dhe pushoni; ja erdhi ora, dhe Biri i njeriut do të bjerë në duart e mëkatarëve. Diodati
Italian
Italiano
45 Ritornò poi dai suoi discepoli e disse loro: «Da ora in poi dormite pure e riposatevi; ecco l’ora è giunta e il Figlio dell’uomo è dato nelle mani dei peccatori.

Dhiata e Re

[cite]